Our Work & Story
Challenges Without Translations
Native speakers get trained at centralised locations, while the training of non-native speakers in their own language and region is often a lengthy process.
Communication gaps may arise in manual dissemination. This leads to inconsistent training, understanding and application of content.
Knowledge retention can be low if the learner is not comfortable learning in English.
Companies and businesses which operate across multiple countries often need to share and receive information from different global offices and branches across the world.
Solutions Offered by Translations
Translating an eLearning course into the desired languages is a quick and effective process. Employees across the globe are then able to receive the training simultaneously.
Standardizing the eLearning course and translating it into various languages ensures consistency.
Having courses and training resources in the learners’ native languages massively increases the retention rates.
Information shared globally needs to be translated into a locally preferred language so that everyone involved is informed and understands.
Best SMM Agency
We carefully analyse the input document(s) according to the audience level and edit the content to improve its readability, clarity, accuracy, presentation and consistency. We do copy editing and proofreading for various documents such as thesis, manuscripts, illustrations, white papers, technical presentations, proposals, marketing collaterals, website contents, user manuals, eBooks and instructional guides. We have a strong team of copy editors and proofreaders proficient in finalising documents. Our team ensures that the intended meaning of the author is maintained in the documents along with its confidentiality.